Saturday, February 4, 2012


Here is today's emblem and distich by Gabriel Rollenhagen, Book 1.35, with an English rendering by George Wither. The emblem word is posteritas, which Wither has so nicely rendered with the word "after-ages." Here is some more of Wither's poem:

What our Forefathers planted, we destroy:
Nay, all Mens labours, living heretofore,
And all our owne, we lavishly imploy
To serve our present Lusts; and, for no more.
But, let these carelesse Wasters learne to know,
That, as Vaine-Spoyle is open Injury;
So, Planting is a Debt, they truely owe,
And ought to pay to their Posterity.
This is a sentiment with which I entirely agree!

Non mihi condo nemus sed, gratus posteritati,
Quod dederant atavi, reddere constitui

He that delights to Plant and Set,
Makes After-Ages in his Debt.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are only two words in this poem that are not on the DCC list:

atavus, atavī m. - great-great-great-grandfather, ancestor
posteritas, posteritātis f. - future time, posterity

condō -dere -didī -ditum: build, found; store up; hide, conceal
cōnstituō -stituere -stituī -stitūtum: establish, put together
dō dare dedī datum: give
ego meī mihi mē: I, me
grātus -a -um: pleasant; grateful
nemus nemoris n.: grove, forest
nōn: not
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
reddō -dere -didī -ditum: return, give back
sed: but