Thursday, March 22, 2012


Here is today's distich by John Owen, with an English translation by Thomas Harvey, 3.42. Like so many of Owen's epigrams, this one plays on a contrast: death for the evil man is evil without end, while death for the holy man is welcome as the end of evils.

Mors vitanda malo, sancto invitanda, malorum
Ultimus est finis, vel sine fine malum.

Death unto bad men bane, to good men bliss:
An endless Ill, or End of all Ill is.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are only two words in this poem that are not on the DCC list:

invītō, -āre - invite, summon, encourage
mālum, mālī n. - apple

fīnis -is m.: end, boundary
malus -a -um: bad, evil; male: (adv.) badly
mors mortis f.: death
sānctus -a -um: sacred, inviolable
sine: without (+ abl.)
sum, esse, fuī: be, exist
ūltimus -a -um: farthest, final, last, ultimate
vel: or else, or; even; vel . . . vel: either… or
vītō -āre: avoid, shun