Sunday, June 19, 2016

3. Tempus

2     -     3     -     4

Omnia fert aetas secum, aufert omnia secum;
   Omnia tempus habent, omnia tempus habet.

Age all things brings, all things bears hence with it:
All things have Time, and Time hath all things fit.

: John Owen (c.1564-c.1628), Epigrammata, 3.131. Meter: Elegiac. The English version is by Thomas Harvey. In the first line, the poem plays on the contrast between fert and aufert; in the second line, the contrast is between tempus as object and tempus as subject. The poem is inspired by the famous words of Vergil in Eclogue 9: Omnia fert aetas.

Age (aetas) brings all things (omnia fert) with it (secum), it takes away all things with it (aufert omnia secum); all things have their time (omnia habent tempus), time has all things (tempus habet omnia).

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. All the words in this poem are on that list:

aetās -tātis f.: age, time of life
auferō auferre abstulī ablātum: take away
cum: with (prep. + abl.); when, since, although (conjunction + subj.)
ferō ferre tulī lātum: bear, carry
habeō habēre habuī habitum: have, hold
omnis -e: all, every, as a whole
sui, sibi, sē: him- her- itself
tempus -oris n.: time