Here is an emblem and distich by Gabriel Rollenhagen, Book 2.96, with an English rendering by George Wither.
Inter Utrumque Volat
Inter utrumque volat dubiis victoria pennis:
Hic modo victor ait; mox ait alter erit.
None knowes, untill the Fight be past
Who shall bee Victor, at the last.
Who shall bee Victor, at the last.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj89kyi6yj-4H7l-01lxotSPm3bHFrM2qFtcJ3IRqdvCqylftQ0pNYczMqkZ6IiO5qnNpa8Z_r9LbwuiTkbJPkfk9GnjhlNHo9QNLFy1tAZiuBhOQ80SQOjnvPY6SaGGEwpTs1uv1q7B5Q4/s400/roll196.jpg)
The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:
penna (pennae, f.): feather, wing
volō, volāre: fly
aiō: say, affirm, say yes; ut aiunt: as they say
alter altera alterum: other of two
dubius -a -um: doubtful, sine dubiō, without a doubt, certainly
hic haec hoc: this; hōc: on this account
inter: between, among; during (+ acc.)
modo: just, just now
mox: soon
sum, esse, fuī: be, exist
uter- utra- utrumque: each of two
victor -ōris m.: conqueror
victōria -ae f.: victory