Sic age cum superis, quasi te plebs audiat omnis;
Sic age cum populo, dii quasi te videant.
Source: Stephanus Paschasius (1528-1615), in Nihus (1642). Meter: Elegiac. Note the elegant parallel structure between the first line and second, where you have both gods (superi, dii) in both lines, and the people (plebs, populus), but in opposite relations.
Deal thus with the gods (age sic cum superis) as if (quasi) all the people (omnis plebs) could hear you (audiat te); deal thus with the people (age sic cum populo) as if the gods (quasi dii) could see you (videant te).
The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. All the words in this poem are on that list:
ad: to, up to, towards (+acc.)
agō agere ēgī āctum: drive, do, act
audiō -īre -īvī/-iī -itum: hear, listen to
cum: with (prep. + abl.); when, since, although (conjunction + subj.)
deus -ī m.; dea -ae f. god; goddess
ﬁlia -ae f.; filius -ī m.: daughter; son
omnis -e: all, every, as a whole
plēbs -is f.: the common people
populus -ī m.: people
quasi: as if
sīc: in this manner, thus; sīc . . . ut: in the same way as
superus -a -um: situated above, upper; superī -ōrum m. pl.: those above, i.e. the gods
tū tuī tibi tē: you (sing.)
videō vidēre vīdī vīsum: see