Tuesday, May 29, 2012


298     -     299     -     300

Iudice me, soli semperque perinde beati
Sunt quicunque sciunt omnia, quique nihil.

Methinks they sole are happy here below
That either all things, or else no things know.

Source: John Owen (c.1564-c.1628), Epigrammata, 3.134, with an English translation by Thomas Harvey. Meter: Elegiac.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

perinde - just as, equally, likewise

beātus -a -um: happy, blessed, prosperous, fortunate
ego me mihi mē: I, me
iūdex iūdicis m.: judge, juror
nihil, nīl: nothing; not at all
omnis -e: all, every, as a whole
que: and (enclitic)
quī-, quae-, quodcumque: who-, whatever
qui, quae, quod: who, which, what; quis quid: who? what? which?
scientia -ae f.: knowledge
scio -īre -īvī/-iī -ītum: know
semper: always, ever
sōlus -a -um: only, alone; sōlum (adv.), only, merely
sum, esse, fuī: be, exist