Monday, February 13, 2012

Verbum Domini

Here is today's distich by John Owen, with an English translation by Thomas Harvey, 3.24. This is another one of those contrasting parallels: man sees but a few things and speaks often, while God sees all things and needs speak but once. Thank to "The Poor Blogger" (comment below) for the wonderful image to illustrate this distich!

Verbum Domini
Pauca vident homines, Deus omnia praevidet, inde
Vanus homo loquitur saepe, Deusque semel.


GOD’S WORD
Men few things see, God all things sees-foresees:
Hence men speak often, God but once decrees.


The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

praevideō, -ēre, praevīdī, praevīsum - see in advance, foresee

deus -ī m.; dea -ae f. god; goddess
dominus -ī m.; domina -ae f.: household master, lord; mistress
homo hominis m.: human being
inde: from there, from then
loquor loquī locūtus sum: speak, talk
omnis -e: all, every, as a whole
paucī -ae -a: few
que (enclitic) - and
saepe: often
semel: once
vanus -a -um: empty; false, deceitful
verbum -ī n.: word
videō vidēre vīdī vīsum: see



(image source)

2 comments:

  1. A fitting verse for the couplet: http://lorem-ipsum.wikispaces.com/1peter1.24

    ReplyDelete
  2. What a wonderful image at the wiki - if you don't mind, I will replace the image I have here now with the image from that wiki. Mirabile!

    ReplyDelete

(Comments are Google account only, but feel free to contact me directly at laura-gibbs@ou.edu if you do not have a Google account.)