Ad Quendam Divitem
Magnus amor tuus est, si multum hoc tempore dones;
Si multum credas, est tua magna fides.
If no thou givest much, thy love’s complet:
If much thou creditest, thy Faith is great.
Source: John Owen (c.1564-c.1628), Epigrammata, 8.33. The English version is by Thomas Harvey. Meter: Elegiac. The contrast in this poem is between giving, donare, and giving credit, credere!
Great is your love (magnus tuus amor est) if you give generously (multum dones) nowadays (hoc tempore); if you give generous credit (si multum credas), great is your faith (magna tua fides est).
The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. All the words in this poem are on that list:
ad: to, up to, towards (+acc.)
amor -ōris m.: love
crēdō crēdere crēdidī crēditum: believe
dīves, dīvitis: rich (poet. dīs, dītis)
dōnō -āre: present with a gift (+ acc. of person and abl. of thing)
ﬁdēs -eī f.: trust, faith
hic haec hoc: this; hōc: on this account
māgnus -a -um great
multus -a -um: much, many; multō, by far
quī- quae- quoddam: a certain one, someone
sum, esse, fuī: be, exist
tempus -oris n.: time
tuus -a -um: your