This little poem comes from Disticha de Educatione of Urbano Appendini, published in 1834; you can see the whole book at Google Books. The illustration shows the famous fable of the fox who flattered the crow.
Qui tibi plus solito blanditur, sive fefellit
Hic te, crede mihi, fallere sive parat.
The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:
blandior, blandīrī, blandītus - flatter, coax, allure
crēdo -ere crēdidī crēditum: believe
ego me mihi mē: I, me
fallo fallere fefellī falsum: deceive
hic, haec, hoc: this; hōc, on this account
paro -āre: prepare, acquire; parātus -a -um, ready
plūs plūris n.: a greater amount or number, more
qui, quae, quod: who, which, what; quis quid: who? what? which?
sīve, seu: whether; sīve . . . sīve, whether . . . or
soleo -ēre -uī -itum: be accustomed
tū tuī tibi tē: you (sing.)