Ditat Servata Fides
Ut praestes videas, si quid promittis amico,
Nam servata fides ditat et auget opes.
The safest Riches, hee shall gaine
Who alwayes Faithfull doth remaine.
Source: Gabriel Rollenhagen (1583-1619), Emblemata, 32. The English version is by George Wither. Meter: Elegiac. Note the use of the subjunctive, videas, as something like a command.
Who alwayes Faithfull doth remaine.
Source: Gabriel Rollenhagen (1583-1619), Emblemata, 32. The English version is by George Wither. Meter: Elegiac. Note the use of the subjunctive, videas, as something like a command.
The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:
dīto, dītāre: make rich, enrich
If you ever promise something (si quid promittis) to a friend (amico), see to it (videas) that you deliver (ut praestes), for when you keep faith (nam servata fides), it enriches and augments (ditat et auget) your resources (opes).
aliquis -quae -quod: some, any; si quis, si quid: anyone who, anything that
amīcus -a -um: friendly; (as subst.) friend
augeō augēre auxī auctum: increase
et: and
fidēs -eī f.: trust, faith
nam or namque: for, indeed, really
ops opis f.: assistance, resources
praestō -stāre -stitī -stitum: excel, exhibit
prōmittō -mittere -mīsī -missum: send forth, offer
servō -āre: save, watch over
sī: if
ut, uti: as (+ indic.); so that, with the result that (+ subj.)
videō vidēre vīdī vīsum: see