Durabo
Durabo, et quondam res exspectabo secundas;
Quamvis nunc male sit, non male semper erit.
With Patience, I the Storme sustaine;
For, Sun-shine still doth follow Raine.
Source: Gabriel Rollenhagen (1583-1619), Nucleus, 26. The English rendering is by George Wither. Meter: Elegiac. Here is more of Wither's poem, inspired by Rollenhagen's emblem:
The little Squirrell, hath no other FoodI really like this image of the little squirrel in the rain as a sign of endurance, just waiting for the rain to stop so that the sun can come shining through.
Then that which Natures thrifty hand provides;
And, in purveying up and downe the Wood,
She many cold wet Stormes, for that, abides.
She lyes not heartlesse in her Mossie Dray,
Nor feareth to adventure through the Raine;
But skippeth out, and beares it as she may,
Vntill the Season waxeth calme againe.
The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:
I will endure (durabo), and I will await favorable affairs (et res exspectabo secundas) at some point (quondam); although things might be bad now (quamvis nunc male sit), they will not always be bad (non male semper erit).
dūrō, dūrāre: be hard, last, endure
et: and
exspectō -āre: watch, wait, expect
malus -a -um: bad, evil; male: (adv.) badly
nōn: not
nunc: now
quamvīs: however you like; although
quondam: formerly, once; at some time
rēs reī f.: thing (rēs pūblica, commonwealth; rēs familiāris, family property, estate; rēs mīlitāris, art of war; rēs novae, revolution)
secundus -a -um: following; favorable
semper: always, ever
sum, esse, fuī: be, exist