Friday, March 16, 2012

Cum tibi divitiae...

Here is today's distich by Cato (so-called), 3.9, with English translations by Duff and Chase.

Cum tibi divitiae superant in fine senectae,
Munificus facito vivas, non parcus, amicis.

If wealth abounds, when life draws near its end,
Be not a stingy, but a generous friend.
(Chase)

If you've abundant wealth, as old age ends,
Be generous, not close-fisted, with your friends.
(Duff)

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are only three words in this poem that are not on the DCC list:

mūnificus -a -um - generous, bountiful
parcus -a -um - sparing, frugal; adv. parce
senecta, f. - old age (senecta aetas)

amīcus -a -um: friendly; (as subst.) friend
cum: with (prep. + abl.); when, since, although (conjunction + subj.)
dīvitiae -ārum f. pl.: riches, wealth
faciō facere fēcī factum: do, make
fīnis -is m.: end, boundary
in: in, on (+ abl.); into, onto (+ acc)
nōn: not
superō -āre: overcome, surpass, defeat
tū tuī tibi tē: you (sing.)
vīvō vīvere vīxī victum: live