Monday, March 12, 2012

Iliaco similem...

Here is today's distich by Martial, 3.39. The boy whom Lycoris loves is compared here to a minister Iliacus, a Trojan servant. The 17th-century translator here thinks that this is an allusion to Paris, the Trojan prince, who had been sent away from the city to work as a shepherd. It is more likely an allusion to the lovely boy Ganymede, a Trojan boy whom Zeus fell in love with and chose as his cup-bearer.

Iliaco similem puerum, Faustine, ministro
lusca Lycoris amat. Quam bene lusca videt!

One-eyed Lycoris' love's more fair than he
Kept flocks on Ida. how the blind can see!
- Anon. 1695

Here is the vocabulary:

Iliacus - Trojan
similis - similar
puer - boy
Faustinus - Faustinus
minister - servant, attendant
luscus - one-eyed
Lycoris - Lycoris
amo - love
quam - how
bene - well
video - see

No comments:

Post a Comment

(Comments are Google account only, but feel free to contact me directly at laura-gibbs@ou.edu if you do not have a Google account.)