Tuesday, July 24, 2012

Deus Animus

Here is another distich by Cato (so-called), 1.1, with English translations by Duff and Chase.

Deus Animus
Si deus est animus, nobis ut carmina dicunt,
Hic tibi praecipue sit pura mente colendus.


If God is a spirit is as poets sing,
With mind kept pure make thou thy offering.
(Chase)

If God be spirit, as bards represent,
He must be worshipped with a clean intent.
(Duff)

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

praecipuē: especially, in particular
pūrus, -a, -um: pure, clean, blameless

animus -ī m.: spirit, mind
carmen -inis n.: song
colō colere coluī cultum: inhabit, cultivate
deus -ī m.; dea -ae f. god; goddess
dīcō dīcere dīxī dictum: say; causam dicere, plead a case; diem dicere, appoint a day
hic haec hoc: this; hōc: on this account
mēns mentis f.: mind
nōs nostrum/nostrī nobis nōs: we
sī: if
sum, esse, fuī: be, exist
tū tuī tibi tē: you (sing.)
ut, uti: as (+ indic.); so that, with the result that (+ subj.)