Showing posts with label DCC2. Show all posts
Showing posts with label DCC2. Show all posts

Thursday, July 26, 2012

Inter Utrumque Volat


488     -     489     -     490


Here is an emblem and distich by Gabriel Rollenhagen, Book 2.96, with an English rendering by George Wither.

Inter Utrumque Volat
Inter utrumque volat dubiis victoria pennis:
Hic modo victor ait; mox ait alter erit.

None knowes, untill the Fight be past
Who shall bee Victor, at the last.


The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

penna (pennae, f.): feather, wing
volō, volāre: fly

aiō: say, affirm, say yes; ut aiunt: as they say
alter altera alterum: other of two
dubius -a -um: doubtful, sine dubiō, without a doubt, certainly
hic haec hoc: this; hōc: on this account
inter: between, among; during (+ acc.)
modo: just, just now
mox: soon
sum, esse, fuī: be, exist
uter- utra- utrumque: each of two
victor -ōris m.: conqueror
victōria -ae f.: victory

Quo Fata Trahunt


497     -     498     -     499


Here is an emblem and distich by Gabriel Rollenhagen, Book 2.63, with an English rendering by George Wither.

Quo Fata Trahunt
Quid facias? Quo fata trahunt retrahuntque, sequendum est:
Illa etiam invitos vis rapit; ergo sequor.

When thou art shipwrackt in Estate
Submit with patience, unto Fate.


The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

invītus, -a, -um: unwilling, reluctant
rētraho, rētrahere: pull back, bring back

ergo: therefore
etiam: also, even
faciō facere fēcī factum: do, make
fātum -ī n.: fate
ille illa illud: that
que (enclitic) - and
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
rapiō rapere rapuī raptum: seize, tear away
sequor sequī secūtus sum: follow
trahō trahere trāxī trāctum: drag, draw
vīs f.: force; (acc.) vim, (abl.) vī; (pl.) vīrēs, strength

In Manu Domini Omnes Sunt Fines Terrae

Here is today's emblem and distich by Gabriel Rollenhagen, Book 2.52, with an English rendering by George Wither.

In Manu Domini Omnes Sunt Fines Terrae
In Domini stat cardo manu, quo vertitur orbis,
Et digitis fines continet ipse suis.

The Earth is God's, and in his Hands
Are all the Corners of the Lands.


The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

cardo (cardinis, m.): hinge, axis, pole
digitus (digiti, m.): finger

contineō -tinēre -tinuī -tentum: contain, restrain
dominus -ī m.; domina -ae f.: household master, lord; mistress
et: and
fīnis -is m.: end, boundary
in: in, on (+ abl.); into, onto (+ acc)
ipse ipsa ipsum: him- her- itself
manus -ūs m.: hand; band of men
omnis -e: all, every, as a whole
orbis -is m.: circle; orbis terrārum: world
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
stō stāre stetī statum: stand
sum, esse, fuī: be, exist
suus -a -um: his own, her own, its own
terra -ae f.: land
vertō vertere vertī versum: turn

Hodie Mihi, Cras Tibi

Here is today's emblem and distich by Gabriel Rollenhagen, Book 2.50, with an English rendering by George Wither. The original title as you can see in the emblem illustration itself is Hodie Mihi, Cras Tibi, "Today For Me, Tomorrow For You."

Fert hodierna mihi lux; fors tibi crastina fatum:
Unus post alium, tandem discedimus omnes.

This Day, my Houre-glasse, forth is runne
Thy Torch, to Morrow, may bee done.


The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

crastinus, -a, -um: of tomorrow, future
hodiernus, -a, -um: of today, today's

alius -a -um: other, another; alias: at another time
discēdō -ere -cessī -cessum: go away, depart
ego meī mihi mē: I, me
fātum -ī n.: fate
ferō ferre tulī lātum: bear, carry
fors fortis f.: chance; adv. fortē: by chance
hodiē: today
lūx lūcis f.: light of day
omnis -e: all, every, as a whole
post: after (adv. and prep. +acc.)
tandem: finally
tū tuī tibi tē: you (sing.)
ūnus -a -um: one

Tuesday, July 24, 2012

Sancta Catharina Christo Domino

This is from the enormous anthology of distich poetry assembled by Barthold Nihus, Epigrammata Disticha, published in 1642; the poem is by Franciscus Remondus (c.1558-1631). The poem is about Saint Catherine of Siena.

Sancta Catharina Christo Domino
Sive mori me, Christe, iubes, seu vivere mavis,
Dulce mihi tecum vivere, dulce mori.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

Catharina (Catharinae, f.): Catharina, Catherine
Christus (Christī, m.): Christ

cum: with (prep. + abl.); when, since, although (conjunction + subj.)
dominus -ī m.; domina -ae f.: household master, lord; mistress
dulcis -e: sweet
ego meī mihi mē: I, me
iubeō iubēre iūssī iūssum: bid, order
mālō mālle māluī: prefer
morior morī mortuus sum: die
sānctus -a -um: sacred, inviolable
sīve seu: whether; sīve . . . sīve: whether . . . or
tū tuī tibi tē: you (sing.)
vīvō vīvere vīxī victum: live

Adversa Non Semper Fugienda

This poem is from a book published in 1624 by Jean Pignewart (Iohannes Pignevvart), a Cistercian monk and scholar. He attributes his collection of distich poetry to "Cato Bernardinus," invoking both the legendary "Cato" of Latin distich fame and also Saint Bernard of Clairveax who was famously associated with the Cistercian order.

Adversa Non Semper Fugienda
Non semper fugiens vincas adversa, sed ultro
Sis patiens; meritum grandius istud habet.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

grandis, -e (grandis): great, large, grand
ultrō: beyond, farther, further

adversus -a -um: facing, opposed; unfavorable; adversus (-um): (adv. and prep.) facing, opposite, against, opposed (to)
fugiō fugere fūgī fugitum: flee, escape
habeō habēre habuī habitum: have, hold
iste ista istud: that, that of yours; adv. istīc or istūc: over there; istinc: from over there
mereō merēre meruī meritum: deserve, merit; serve as a soldier
nōn: not
patior patī passus sum: permit, endure
sed: but
semper: always, ever
sum, esse, fuī: be, exist
vincō vincere vīcī victum: conquer

Rectus Ordo Diligendi

This poem is from a book published in 1624 by Jean Pignewart (Iohannes Pignevvart), a Cistercian monk and scholar. He attributes his collection of distich poetry to "Cato Bernardinus," invoking both the legendary "Cato" of Latin distich fame and also Saint Bernard of Clairveax who was famously associated with the Cistercian order.

Rectus Ordo Diligendi
Quod supra, quod es, et quod iuxta, deinde quod infra
Te fuerit, rectus diligere ordo docet.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

infrā: below, beneath
iuxtā: close by, near

deinde: then, next
dīligō -ligere -lēxī -lēctum: choose, cherish, love
doceō -ēre -uī doctum: teach
et: and
ōrdo -īnis m.: order, rank
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
rectus -a -um: straight, direct
sum, esse, fuī: be, exist
suprā: above, beyond (adv. and prep. +acc.)
tū tuī tibi tē: you (sing.)

Quod Facis, Fac Libenter

This poem is from a book published in 1624 by Jean Pignewart (Iohannes Pignevvart), a Cistercian monk and scholar. He attributes his collection of distich poetry to "Cato Bernardinus," invoking both the legendary "Cato" of Latin distich fame and also Saint Bernard of Clairveax who was famously associated with the Cistercian order.

Quod Facis, Fac Libenter
Rectum si quid agas, ut agas curato libenter;
Nil agis invitus, si bona multa facis.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

invītus, -a, -um: unwilling, reluctant
libenter: freely, gladly, with pleasure

aliquis -quae -quod: some, any; si quis, si quid: anyone who, anything that
bonus -a -um: good
cūrō -āre: care for (+ acc.)
faciō facere fēcī factum: do, make
multus -a -um: much, many; multō, by far
nihil, nīl: nothing; not at all
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
rectus -a -um: straight, direct
sī: if
ut, uti: as (+ indic.); so that, with the result that (+ subj.)

Qui Servit Iniquo

This is from the so-called Anonymous Neveleti. It is the moral to the story of the old dog and his master.

Qui Servit Iniquo
Se misere servire sciat, qui servit iniquo;
Parcere subiectis nescit iniquus homo.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

inīquus, -a, -um: unequal, unjust, unfair
subiectus, -a, -um: made subject to; subject

homo hominis m.: human being
miser misera miserum: wretched, pitiable
nesciō -scīre: not know, be ignorant
parcō parcere pepercī: spare, be sparing of (+ dat.)
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
sciō -īre -īvī/-iī -ītum: know
serviō -īre: be a slave, serve (+ dat.)
sui, sibi, sē: him- her- itself


canis vetulus et magister

Mors Christi

This is from the enormous anthology of distich poetry assembled by Barthold Nihus, Epigrammata Disticha, published in 1642; the poem is anonymous.

Mors Christi
Morti morte tua mortem moriendo dedisti,
Et tua sit mortis, Christe, medela meae.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

Christus (Christī, m.): Christ
medēla (medēlae, f.): cure, healing

dō dare dedī datum: give
et: and
meus -a -um: my
morior morī mortuus sum: die
mors mortis f.: death
sum, esse, fuī: be, exist
tuus -a -um: your

Alexander Magnus

This is from the enormous anthology of distich poetry assembled by Barthold Nihus, Epigrammata Disticha, published in 1642; the poem is anonymous.

Alexander Magnus
Sufficit huic tumulus, cui non suffecerat orbis;
Res brevis huic ampla est, cui fuit ampla brevis.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

sufficiō, sufficere, suffēcī: be sufficient, be enough
tumulus (tumulī, m.): mound, hill, tomb

amplus -a -um: large, spacious
brevis -e: short, shallow, brief; adv. breviter
hic haec hoc: this; hōc: on this account
māgnus -a -um great
nōn: not
orbis -is m.: circle; orbis terrārum: world
rēs reī f.: thing (rēs pūblica, commonwealth; rēs familiāris, family property, estate; rēs mīlitāris, art of war; rēs novae, revolution)
sum, esse, fuī: be, exist

Dic Spartae

This is from the enormous anthology of distich poetry assembled by Barthold Nihus, Epigrammata Disticha, published in 1642; the poem is anonymous. The men speaking to us here are the Spartans who fell at the Battle of Thermopylae.

Dic Spartae
Dic, hospes, Spartae, nos te hic vidisse iacentes,
Dum sanctis patriae legibus obsequimur.


The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

obsequor, obsequī: yield to, comply with
Sparta (Spartae, f.): Sparta

dīcō dīcere dīxī dictum: say; causam dicere, plead a case; diem dicere, appoint a day
dum: while (+ indic.); until (+ subj.); provided that (+ subj.)
hic haec hoc: this; hōc: on this account
hospes hospitis m.: guest, guest-friend; stranger; host
iaceō iacēre iacuī: lie
lēx lēgis: f. law
nōs nostrum/nostrī nobis nōs: we
patria -ae f.: fatherland, country
sānctus -a -um: sacred, inviolable
tū tuī tibi tē: you (sing.)
videō vidēre vīdī vīsum: see

Per Mundum Eo

This is from the enormous anthology of distich poetry assembled by Barthold Nihus, Epigrammata Disticha, published in 1642; the poem is anonymous.

Per Mundum Eo
Hospes eram mundo, per mundum semper eundo;
Sic suprema dies fit mihi summa quies.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

quies (quiētis, f.): calm, rest, quiet
suprēmus, -a, -um: highest, greatest, last

diēs diēī m./f.: day
ego meī mihi mē: I, me
eo īre iī/īvī itum: go
fīō fierī factus sum: become
hospes hospitis m.: guest, guest-friend; stranger; host
mundus -ī m.: world, universe, heavens
per: through (+acc.)
semper: always, ever
sīc: in this manner, thus; sīc . . . ut: in the same way as
sum, esse, fuī: be, exist
summus -a -um: highest, farthest, last

Facienda et Fugienda

This is from the enormous anthology of distich poetry assembled by Barthold Nihus, Epigrammata Disticha, published in 1642; the poem is anonymous.

Facienda et Fugienda
Quid iuvat innumeros scire atque evolvere casus,
Si facienda fugis, si fugienda facis?

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

ēvolvō, ēvolvere: roll out, unfold, read
innumerus, -a, -um: countless, without number

atque, ac: and in addition, and also, and; (after comparatives) than; simul atque, as soon as
cāsus -ūs m.: a fall; chance, accident;
faciō facere fēcī factum: do, make
fugiō fugere fūgī fugitum: flee, escape
iuvō iuvāre iūvī iūtum: help, assist; please, delight
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
sciō -īre -īvī/-iī -ītum: know
sī: if

Ad Pamphilum

This is from the enormous anthology of distich poetry assembled by Barthold Nihus, Epigrammata Disticha, published in 1642; the poem is by Angelo Poliziano (1454-1494).

Ad Pamphilum
Mittis vina mihi; mihi, Pamphile, vina supersunt.
Vis mage quod placeat mittere? Mitte sitim.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

Pamphilus (Pamphilī, m.): Pamphilus
sitis (sitis, f.): thirst

ad: to, up to, towards (+acc.)
ego meī mihi mē: I, me
magis: more
mittō mittere mīsī missum: send, let go
placeō placēre placuī placitum: please
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
supersum -esse -fuī: be above; remain, survive
vīnum -ī n.: vine, wine
volō velle voluī: wish, be willing

Homo Sapiens

This little poem is from Gartner's Dicteria Proverbialia (1598).

Homo Sapiens
Omnis homo sapiens undas formidat et ignem;
Haec qui non metuit, insipienter agit.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

formīdō, formīdāre: fear, dread
insipienter: foolishly, unwisely

agō agere ēgī āctum: drive, do, act
et: and
hic haec hoc: this; hōc: on this account
homo hominis m.: human being
īgnis -is m.: fire
metuō metuere metuī: to fear, to dread
nōn: not
omnis -e: all, every, as a whole
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
sapiens -ntis.: wise man
unda -ae f.: wave, flowing water, water

Ut Flos et Ventus


480     -     481     -     482


This little poem is from Gartner's Dicteria Proverbialia (1598).

Ut Flos et Ventus
Nocte dieque cave tempus consumere prave;
Ut flos et ventus transibit nostra iuventus.


The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

iuventus (iuventūtis, f.): youthful age, youth
prāvus, -a, -um: vicious, perverse; prave, adv.

caveō cavēre cāvī cautum: be on guard, beware
cōnsūmō -sūmere -sūmpsī -sūmptum: to use up, consume
diēs diēī m./f.: day
et: and
flōs flōris m.: flower, bloom
noster nostra nostrum: our
nox noctis f.: night
que (enclitic) - and
tempus -oris n.: time
trānseō -īre -iī -itum: go across
ut, uti: as (+ indic.); so that, with the result that (+ subj.)
ventus -ī m.: wind

Suae Quisque Faber Fortunae

This is from the enormous anthology of distich poetry assembled by Barthold Nihus, Epigrammata Disticha, published in 1642; the poem is by Albertus Fridericus Millemannus:

Suae Quisque Faber Fortunae
Non sors te fugiet, modo tu non desere sortem;
Fortunae propriae est quilibet ipse faber.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

faber (fabrī, m.): artisan, craftsman, maker
quīlibet, quaelibet, quodlibet: whoever, anybody

dēserō -ere dēseruī dēsertum: leave, desert, abandon
fortūna -ae f.: fortune
fugiō fugere fūgī fugitum: flee, escape
ipse ipsa ipsum: him- her- itself
modo: just, just now
nōn: not
proprius -a -um: one’s own, peculiar
quis- quae- quidque: each one, everyone
sors sortis f.: lot, fate, destiny; oracle
sum, esse, fuī: be, exist
suus -a -um: his own, her own, its own
tū tuī tibi tē: you (sing.)

Suae Virtuti Fidens

This is from the enormous anthology of distich poetry assembled by Barthold Nihus, Epigrammata Disticha, published in 1642; the poem is by Achilles Bocchius (1488-1562):

Suae Virtuti Fidens
Quo mage quisque suae virtuti fidit, honores
Hoc aliis meritos invidet ille minus.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

fīdō, fīdere: trust in, be confident in
invideō, invidēre: envy, be jealous

alius -a -um: other, another; alias: at another time
hic haec hoc: this; hōc: on this account
honor -ōris m.: honor, glory; office, post
ille illa illud: that
magis: more
mereō merēre meruī meritum: deserve, merit; serve as a soldier
minus -oris n.: a smaller number or amount, less; (adv.) minus: to a smaller extent, less
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
quis- quae- quidque: each one, everyone
suus -a -um: his own, her own, its own
virtūs -ūtis f.: valor, manliness, virtue

Dii Laboribus Omnia Vendunt

This is from Antoine Ferdinand Van Vlaenderen's Epigrammata Miscellanea, published in 1666:

Dii Laboribus Omnia Vendunt
Fertur ab antiquo sudoribus omnia vendi;
Ergo res rerum maxima sudor erit.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

sūdor (sūdōris, m.): sweat
vendō, vendere: sell

ā ab abs: from, by (+abl.)
antiquus -a -um: ancient, old-time, former
deus -ī m.; dea -ae f. god; goddess
ergo: therefore
ferō ferre tulī lātum: bear, carry
labor -ōris m.: toil, exertion
māximus -a -um: greatest; māximē: most, especially, very much
omnis -e: all, every, as a whole
rēs reī f.: thing (rēs pūblica, commonwealth; rēs familiāris, family property, estate; rēs mīlitāris, art of war; rēs novae, revolution)
sum, esse, fuī: be, exist