Virtus Immortalis
Praeter virtutem nihil immortale tenemus;
Mens manet et virtus: cetera mortis erunt.
Other than virtue, we possess nothing immortal.
Praeter virtutem nihil immortale tenemus;
Mens manet et virtus: cetera mortis erunt.
Other than virtue, we possess nothing immortal.
Mind and virtue endure, the rest will belong to death.
Source: John Owen (c.1564-c.1628), Epigrammata, 12.1. The English version is by Thomas Harvey. Meter: Elegiac. The genitive mortis has the sense of possession: cetera mortis erunt, "the rest will be death's, the rest will belong to death."
The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:
Source: John Owen (c.1564-c.1628), Epigrammata, 12.1. The English version is by Thomas Harvey. Meter: Elegiac. The genitive mortis has the sense of possession: cetera mortis erunt, "the rest will be death's, the rest will belong to death."
The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:
immortālis, -e (immortālis): immortal, eternal
cēterus -a -um: the others, the rest; adv. cēterum: for the rest, in addition, however, that may be
et: and
maneō manēre mānsī mānsum: remain
mēns mentis f.: mind
mors mortis f.: death
nihil, nīl: nothing; not at all
praeter: by, along, past; besides, except (+ acc.)
sum, esse, fuī: be, exist
teneō -ēre -uī tentum: hold
virtūs -ūtis f.: valor, manliness, virtue