This little poem comes from Disticha de Educatione of Urbano Appendini, published in 1834; you can see the whole book at Google Books.
Irae Caligo
Ut nil clare oculi densa in caligine cernunt,
Sic nil recte animus, dum rapit ira, facit.
The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:
cālīgo (cālīginis, f.): mist, fog, darkness
densus, -a, -um: thick, dense, solid
animus -ī m.: spirit, mind
cernō cernere crēvī crētum: discern, separate
clārus -a -um: clear, distinguished
dum: while (+ indic.); until (+ subj.); provided that (+ subj.)
faciō facere fēcī factum: do, make
in: in, on (+ abl.); into, onto (+ acc)
īra irae f.: wrath, anger
nihil, nīl: nothing; not at all
oculus -ī m.: eye
rapiō rapere rapuī raptum: seize, tear away
rectus -a -um: straight, direct
sīc: in this manner, thus; sīc . . . ut: in the same way as
ut, uti: as (+ indic.); so that, with the result that (+ subj.)