Wednesday, May 30, 2012

Epistola Amatoria

Here is another distich by John Owen, with an English translation by Thomas Harvey, 6.87:

Nullus amor sine spe (dubius qua vivit amator),
Nulla placet sine re spes mihi, res sine te.


Love wants not Hope, in hope the Lover lives:
But Hope without thee-thine, me nothing gives.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are only two words in this poem that are not on the DCC list (plus note the Greek spelling of epistula as epistola):

amātor, amātōris m. - lover, friend
amātōrius -a -um - loving, amorous

amor -ōris m.: love
dubius -a -um: doubtful, sine dubiō, without a doubt, certainly
ego meī mihi mē: I, me
epistula -ae f.: letter
nūllus -a -um: not any, no one
placeō placēre placuī placitum: please
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
rēs reī f.: thing (rēs pūblica, commonwealth; rēs familiāris, family property, estate; rēs mīlitāris, art of war; rēs novae, revolution)
sine: without (+ abl.)
spēs speī f.: hope
tū tuī tibi tē: you (sing.)
vīvō vīvere vīxī victum: live