Saturday, June 2, 2012

Si famam servare cupis...

Here is another distich by Cato (so-called), 4.17, with English translations by Duff and Chase.

Si famam servare cupis, dum vivis, honestam,
Fac fugias animo, quae sunt mala gaudia vitae.

If through thy life thou wouldst a good name save,
Be not to pleasure base an abject slave.
(Duff)

If throughout life you'd keep an honored name,
Shun in your thought the joys which end in shame.
(Chase)

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

gaudium n. - joy, delight, rejoicing

animus -ī m.: spirit, mind
cupio -ere -īvī -ītum: desire
dum: while (+ indic.); until (+ subj.); provided that (+ subj.)
facio facere fēcī factum: do, make
fāma -ae f.: rumor, fame
fugio fugere fūgī fugitum: flee, escape
honor -ōris m.: honor, glory; office, post
malus -a -um: evil
qui, quae, quod: who, which, what; quis quid: who? what? which?
servo -āre: save, watch over
sī: if
sum, esse, fuī: be, exist
vīta -ae f.: life
vīvo -ere vīxī victum: live

No comments:

Post a Comment

(Comments are Google account only, but feel free to contact me directly at laura-gibbs@ou.edu if you do not have a Google account.)