Showing posts with label Perez. Show all posts
Showing posts with label Perez. Show all posts

Friday, July 20, 2012

In Vitium Per Verba


344     -     345     -     346


In Vitium Per Verba
Sermo brevis tibi sit, quoniam qui multa loquuntur
   Saepius in vitium per sua verba ruunt.


Source: Josephus Perez (1627-1694), Hortulus Carminum. Meter: Elegiac.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

ruō, ruere: rush, fall, go to ruin

brevis -e: short, shallow, brief; adv. breviter
in: in, on (+ abl.); into, onto (+ acc)
loquor loquī locūtus sum: speak, talk
multus -a -um: much, many; multō, by far
per: through (+acc.)
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
quoniam: since, seeing that
saepe: often
sermo -ōnis m.: conversation, discourse
sum, esse, fuī: be, exist
suus -a -um: his own, her own, its own
tū tuī tibi tē: you (sing.)
verbum -ī n.: word
vitium -ī n.: flaw, fault, crime

Linguam Guberna


342     -     343     -     344


Linguam Guberna
Dum loqueris, servato modum linguamque guberna;
Felix qui novit multa tacere loco.


Source: Josephus Perez (1627-1694), Hortulus Carminum. Meter: Elegiac.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

gubernō, gubernāre: pilot, direct, control

dum: while (+ indic.); until (+ subj.); provided that (+ subj.)
fēlīx -īcis: lucky; adv. fēlīciter
lingua -ae f.: tongue; language
locus -ī m.: place; loca (n. pl.) region
loquor loquī locūtus sum: speak, talk
modus -ī m.: measure, manner, kind
multus -a -um: much, many; multō, by far
nōscō nōscere nōvī nōtum: learn, know
que (enclitic) - and
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
servō -āre: save, watch over
taceō -ēre -uī -itum: be silent; tacitus -a -um, silent

Loqui Scire et Tacere


341     -     342     -     343


Loqui Scire et Tacere
Scire loqui decus est, sed plus est scire tacere;
   Haec duo si poteris scire, peritus eris.


Source: Josephus Perez (1627-1694), Hortulus Carminum. Meter: Elegiac.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

perītus, -a, -um: skilled, experienced, expert

decus decoris n.: beauty, grace; ornament, glory, honor
duo: two
hic haec hoc: this; hōc: on this account
loquor loquī locūtus sum: speak, talk
plūs plūris n.: a greater amount or number, more
possum posse potuī: be able
sciō -īre -īvī/-iī -ītum: know
sed: but
sī: if
sum, esse, fuī: be, exist
taceō -ēre -uī -itum: be silent; tacitus -a -um, silent

Animi Fluctus


304     -     305     -     306


Animi Fluctus
Ardua res vicisse alios; victoria maior
Est animi fluctus composuisse suos.


Source: Josephus Perez (1627-1694), Hortulus Carminum. Meter: Elegiac.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

It is a difficult thing (ardua res) to conquer others (vicisse alios); it is a greater victory (victoria maior est) to calm the waves (fluctus composuisse suos) of your own mind (animi).

arduus, -a, -um: steep, lofty, difficult

alius -a -um: other, another; alias: at another time
animus -ī m.: spirit, mind
compōnō -pōnere posuī positum: build, construct, arrange
fluctus -ūs m: flood, billow, surf
māior -ius: greater, older; maiōres -um: ancestors
rēs reī f.: thing (rēs pūblica, commonwealth; rēs familiāris, family property, estate; rēs mīlitāris, art of war; rēs novae, revolution)
sum, esse, fuī: be, exist
suus -a -um: his own, her own, its own
victōria -ae f.: victory
vincō vincere vīcī victum: conquer


Fratres Concordes


250     -     251     -     252


Fratres Concordes
O quantum est animis concordes vivere fratres!
Quod vult unus, mox ut velit, alter idem.


Source: Josephus Perez (1627-1694), Hortulus Carminum. Meter: Elegiac. Note the substantive use of quantum: O quantum, "Oh what a great thing it is..."

Oh, how great a thing it is (o quantum est) when brothers live (vivere fratres) agreeing in mind (animis concordes)! What one wants (quod vult unus), as soon as he wants it (mox ut velit), the other wants the same (alter idem).

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

concors (concordis): of the same mind, in agreement

alter altera alterum: other of two
animus -ī m.: spirit, mind
frāter frātris m.: brother
īdem eadem idem: the same
mox: soon
quantus -a -um: (interr.) how great? (rel.) of what size, amount, etc.
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
sum, esse, fuī: be, exist
ūnus -a -um: one
ut, uti: as (+ indic.); so that, with the result that (+ subj.)
vīvō vīvere vīxī victum: live
volō velle voluī: wish, be willing

Quod Tibi, Hoc Aliis


243     -     244     -     245


Quod Tibi, Hoc Aliis
Quod tibi non faceres, aliis fecisse caveto;
Vulnera nec facias quae nequis ipse pati.


Source: Josephus Perez (1627-1694), Hortulus Carminum. Meter: Elegiac. Note the future imperative: caveto.

Be careful not to (caveto) do to others (aliis fecisse) that which (quod) you would not do to yourself (tibi non faceres), and do not inflict wounds (vulnera nec facias) which you yourself (quae ipse) cannot endure (nequis  pati).

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

nequeō, nequīre: be unable, cannot

alius -a -um: other, another; alias: at another time
caveō cavēre cāvī cautum: be on guard, beware
faciō facere fēcī factum: do, make
ipse ipsa ipsum: him- her- itself
neque nec: and not, nor; neque . . . neque, neither . . . nor
nōn: not
patior patī passus sum: permit, endure
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
tū tuī tibi tē: you (sing.)
vulnus -eris n.: wound


Similis Similem Sibi Quaerit


160     -     161     -     162


Similis Similem Sibi Quaerit
Talis semper eris, consortia qualia quaeris;
Sic fuit, est, et erit: similis similem sibi quaerit.


Source: Josephus Perez (1627-1694), Hortulus Carminum. Meter: Dactylic Hexameter. Note the rhyme (based on medieval pronunciation): eris-quaeris and erit-quaerit.

You will also be such (talis semper eris) as the company you seek (consortia qualia quaeris); thus it was, is, and will be (sic fuit, est, et erit): like seeks like itself (similis similem sibi quaerit).

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

consortium (consortiī, n.): fellowship, association

et: and
quaerō -rere -sīvī-situm: seek, inquire
quālis -e: of what kind? what?
semper: always, ever
sīc: in this manner, thus; sīc . . . ut: in the same way as
similis -e: like, similar
sui, sibi, sē: him- her- itself
sum, esse, fuī: be, exist
tālis tale: such


Mente Praesens


148     -     149     -     150


Mente Praesens
Mente mihi es praesens, licet absis corpore, mente
Te fruor et totos te gero mente dies.

Source: Josephus Perez (1627-1694), Hortulus Carminum. Meter: Elegiac. Note the use of licet with the subjunctive: licet absis, "even though you are absent."

You are present to me (mihi es praesens) in my mind (mente), even though you are absent (licet absis corpore) in body (mente); I enjoy you (te fruor) and I bear you in my mind (et te gero mente) all my days (totos dies).

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

licet: although, granted that

absum abesse afuī: be away, absent
corpus corporis n.: body
diēs diēī m./f.: day
ego meī mihi mē: I, me
et: and
fruor fruī frūctus sum: enjoy
gerō gerere gessī gestum: bear, manage; bellum gerere, wage war
mēns mentis f.: mind
praesēns -ntis: present, in person, ready
sum, esse, fuī: be, exist
tōtus -a -um: whole, entire
tū tuī tibi tē: you (sing.)


Vultus Tuus


147     -     148     -     149


Vultus Tuus
Ante meos oculos praesto est tua semper imago
Et videor vultum mente videre tuum.


Source: Josephus Perez (1627-1694), Hortulus Carminum. Meter: Elegiac. Note the elegant word play: videor videre, "I seem to see."

Before my eyes (ante meos oculos) your image (tua imago) is always present (praesto est semper) and I seem to see in my mind (et videor mente videre) your face (vultum tuum).

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

praestō: at hand, ready, nearby

ante: before, in front of (adv. and prep. + acc.)
et: and
imāgo -inis f.: image, form, figure
mēns mentis f.: mind
meus -a -um: my
oculus -ī m.: eye
semper: always, ever
sum, esse, fuī: be, exist
tuus -a -um: your
videō vidēre vīdī vīsum: see
vultus -ūs m.: look, expression, face


Sunday, July 15, 2012

In Domo Parva


95     -     96     -     97


In Domo Parva
Quo quisque est maior, maiora pericula vitae
   Sustinet; in parva est vita beata domo.


Source: Josephus Perez (1627-1694), Hortulus Carminum. Meter: Elegiac. Note the implied referent of the relative pronoun: quo quisque est maior, [hoc] maiora pericula...

The greater each person is (quo maior quisque est), the greater the dangers of life (maiora pericula vitae) that he endures (sustinet); in a small house (in parva domo) life can be happy (vita est beata).

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. All the words in this poem are on that list:

beatus -a -um: happy, blessed, prosperous, fortunate
domus -ūs f.: house, home
in: in, on (+ abl.); into, onto (+ acc)
māior -ius: greater, older; maiōres -um: ancestors
parvus -a -um: small
perīculum -ī n.: danger
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
quis- quae- quidque: each one, everyone
sum, esse, fuī: be, exist
sustineō -ēre -uī -tentum: hold up, sustain
vīta -ae f.: life



Vultu Laeto


53     -     54     -     55


Vultu Laeto
Si vis ut placeant, da vultu munera laeto;
   Donantem laete diligit ipse deus.


Source: Josephus Perez (1627-1694), Hortulus Carminum. Meter: Elegiac. Note that the plural subject of the verb placeant is munera, the noun you see in the second half of the line.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. All the words in this poem are on that list:

If you want (si vis) your gifts to be pleasing (ut munera placeant), give them with a happy face (da laeto vultu); God himself (deus ipse) loves the person who gives gifts happily (diligit donantem laete).

deus -ī m.; dea -ae f. god; goddess
dīligō -ligere -lēxī -lēctum: choose, cherish, love
dō dare dedī datum: give
dōnō -āre: present with a gift (+ acc. of person and abl. of thing)
ipse ipsa ipsum: him- her- itself
laetus -a -um: glad, joyful
mūnus mūneris n.: gift, offering
placeō placēre placuī placitum: please
sī: if
ut, uti: as (+ indic.); so that, with the result that (+ subj.)
volō velle voluī: wish, be willing
vultus -ūs m.: look, expression, face











Friday, July 13, 2012

Intra Fortunam Tuam Mane


42     -     43     -     44


Intra Fortunam Tuam Mane
Tutius in parvis poteris consistere rebus;
   Intra fortunam disce manere tuam.


Source: Josephus Perez (1627-1694), Hortulus Carminum.  Meter: Elegiac. Note the way the prepositional phrase wrap elegantly around the verbal phrases: in parvis...rebus in the first line, and intra fortunam...tuam in the second line.

You will be able to persist more safely (poteris consistere tutius) in humble circumstances (in parvis rebus); learn to remain (disce manere) within your fortune (intra fortunam tuam).

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. All the words in this poem are on that list:

cōnsistō -sistere -stitī: take position; consist (+ abl.)
discō -ere didicī: learn
fortūna -ae f.: fortune
in: in, on (+ abl.); into, onto (+ acc)
intrā: within (+ acc.)
maneō manēre mānsī mānsum: remain
parvus -a -um: small
possum posse potuī: be able
rēs reī f.: thing (rēs pūblica, commonwealth; rēs familiāris, family property, estate; rēs mīlitāris, art of war; rēs novae, revolution)
tutus -a -um: safe, protected
tuus -a -um: your





Thursday, July 12, 2012

Lingua Docet Quid Lateat


78     -     79     -     80


Lingua Docet Quid Lateat
Sermo refert mores; animus sic proditur ore:
   Quid lateat tacito pectore, lingua docet.


Source: Josephus Perez (1627-1694), Hortulus Carminum. Meter: Elegiac. Note the use of the subjunctive in an indirect question, introduced by the interrogative quid.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. All the words in this poem are on that list:

Speech reveals character (sermo refert mores) the mind thus is made known by the mouth (animus sic proditur ore): what lies hidden in the silent breast (quid lateat tacito pectore), the tongue teaches (lingua docet).

animus -ī m.: spirit, mind
doceō -ēre -uī doctum: teach
lateō latēre latuī: lie hidden, be hidden
lingua -ae f.: tongue; language
mōs mōris m.: custom, habit; (pl.) character
ōs ōris n.: mouth, face
pectus -oris n.: chest, breast
prodō prodere prodidī proditum: publish, hand down; give over, betray
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
referō -ferre -tulī -lātum: bring back; report
sermo -ōnis m.: conversation, discourse
sīc: in this manner, thus; sīc . . . ut: in the same way as
taceō -ēre -uī -itum: be silent; tacitus -a -um, silent






Libris Amissis


75     -     76     -     77


Libris Amissis
Qui nil ingenio committit, at omnia libro,
   Amissis retinet nil miser ille libris.


Source: Josephus Perez (1627-1694), Hortulus Carminum. Meter: Elegiac. The dilemma in this poem reminds me of all the arguments people have now, centuries later, about the danger of relying on Google, Wikipedia, etc. for information (of course, I use Google and Wikipedia all the time!).

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. All the words in this poem are on that list:

āmittō -mittere -mīsī -missum: let go, send away
at: but, but yet
committō -mittere -mīsī -missum: join, entrust to (+ dat.); perform, do
ille illa illud: that
ingenium -ī n.: disposition, ability, talent
liber librī m.: book
miser misera miserum: wretched, pitiable
nihil, nīl: nothing; not at all
omnis -e: all, every, as a whole
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
retineō -tinēre -tinuī -tentum: hold back, keep
sine: without (+ abl.)



If You Lose the Books
The person who commits nothing (Qui nil committit) to his own mind (ingenio) but instead commits everything (at omnia) to a book (libro), that miserable wretch (ille miser) retains nothing (retinet nil) if he loses the books (amissis libris).

Qui nil ~ ingeni~o com~mittit, at ~ omnia ~ libro,
   Amis~sis reti~net | nil miser ~ ille li~bris.


Wednesday, July 11, 2012

Vos Qui Docetis


77     -     78     -     79


Vos Qui Docetis
Exemplum detis, alios quicumque docetis;
Si non servatis quae praecipitis, taceatis.


Source: Josephus Perez (1627-1694), Hortulus Carminum. Meter: Dactylic Hexameter. Note the rhymes in both lines: detis-docetis, servatis-taceatis.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. All the words in this poem are on that list:

You who teach others (quicumque docetis alios) should set an example (detis exemplum); if you cannot heed (si non servatis) your own teachings (quae praecipitis), keep silent (taceatis).

alius -a -um: other, another; alias: at another time
dō dare dedī datum: give
doceō -ēre -uī doctum: teach
exemplum -ī n.: example, sample, copy
nōn: not
praecipiō -cipere -cēpī -ceptum: anticipate, advise, warn
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
quī- quae- quodcumque: who-, whatever
servō -āre: save, watch over
sī: if
taceō -ēre -uī -itum: be silent; tacitus -a -um, silent




Friday, July 29, 2011

Homo Superbiens

This poem is from the Hortulus Carminum Selectorum by Josephus Perez (1627-1694).

Homo Superbiens
Unde superbit homo cuius conceptio culpa,
Nasci poena, labor vita, necesse mori?

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

conceptio (conceptiōnis, f.): conception, pregnancy
superbiō, superbīre: boast, be proud, be disdainful

culpa -ae f.: guilt, fault, blame
homo hominis m.: human being
labor -ōris m.: toil, exertion
morior morī mortuus sum: die
nāscor nāscī nātus sum: be born
necesse (indecl. adj.): necessary
poena -ae f.: penalty, punishment
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
unde: from where
vīta -ae f.: life

Mundi Viae

This poem is from the Hortulus Carminum Selectorum by Josephus Perez (1627-1694).

Mundi Viae
Quisquis amas mundum, tibi prospice qua fit eundum;
Haec via qua vadis, undique plena malis.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

prōspiciō, prōspicere: look ahead, watch out for
vādō, vādere: go, walk, depart

amō -āre: to love; amans -ntis m./f.: lover
eo īre iī/īvī itum: go
fīō fierī factus sum: become
hic haec hoc: this; hōc: on this account
malus -a -um: bad, evil; male: (adv.) badly
mundus -ī m.: world, universe, heavens
plēnus -a -um: full
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
quisquis quidquid: whoever, whichever
tū tuī tibi tē: you (sing.)
undique: from all sides, on all sides
via -ae f.: way, street

Peregrinari

This poem is from the Hortulus Carminum Selectorum by Josephus Perez (1627-1694).

Peregrinari
Mox peregrinari iuvenum est, et cura virorum;
Turpe puta numquam linquere tecta patris.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

linquō, linquere: leave, forsake, abandon
peregrīnor, peregrīnārī: travel, go abroad

cūra -ae f.: care, concern
et: and
iuvenis -is m.: youth
mox: soon
numquam: never
pater patris m.: father, ancestor
putō -āre: think, suppose
sum, esse, fuī: be, exist
tēctum -ī n.: roof; building, house
turpis -e: ugly, unsightly; disgraceful
vir virī m.: man

Qui Mores Varios et Urbes Perspexit

This poem is from the Hortulus Carminum Selectorum by Josephus Perez (1627-1694).

Qui Mores Varios et Urbes Perspexit
Qui varios hominum mores perspexit et urbes,
Moribus ornatus in patriam ille redit.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

ornātus, -a, -um: equipped with, embellished
perspiciō, perspicere, perspexī: examine, observe

et: and
homo hominis m.: human being
ille illa illud: that
in: in, on (+ abl.); into, onto (+ acc)
mōs mōris m.: custom, habit; (pl.) character
patria -ae f.: fatherland, country
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
redeō -īre -iī -itum: go back, return
urbs urbis f.: city
varius -a -um: changing, varied, various

Ditat Deus

This poem is from the Hortulus Carminum Selectorum by Josephus Perez (1627-1694).

Ditat Deus
Nemo tam pauper, rerum tam nullus egenus,
Quin cito ditetur, si velit ipse deus.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are two words in this poem that are not on the DCC list:

dītō, dītāre: make rich, enrich
egēnus, -a, -um: destitute, impoverished

cītus -a -um: swift; citō swiftly
deus -ī m.; dea -ae f. god; goddess
ipse ipsa ipsum: him- her- itself
nēmo: no one (gen. nullius, dat. nulli, abl. nullo or nulla > nullus -a -um)
nūllus -a -um: not any, no one
pauper -eris: poor, lowly
quīn: (adv.) indeed, in fact; (conjunction) so that . . . not (+ subj.)
rēs reī f.: thing (rēs pūblica, commonwealth; rēs familiāris, family property, estate; rēs mīlitāris, art of war; rēs novae, revolution)
sī: if
tam: so
volō velle voluī: wish, be willing