Showing posts with label Appendini. Show all posts
Showing posts with label Appendini. Show all posts

Tuesday, June 21, 2016

1. Tempora Concessa


Index     -     1     -     2


Tempora Concessa

Quae vitae concessa tibi sint tempora, nescis:
   Ergo fac citius quae facienda vides.

Source
: Urbano Appendini (1777-1834), De Educatione Disticha. Meter: Elegiac. Note that in the first line, quae is an interrogative (nescis quae tempora...), while in the second line it is a relative pronoun with an implied antecedent (fac [haec] quae...).

You do not know (nescis) what time of life (quae tempora vitae) has been allowed to you (tibi concessa sint); therefore (ergo), do speedily (fac citius) the things which you see (quae vides) must be done (facienda).

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. All the words in this poem are on that list:

cītus -a -um: swift; citō swiftly
concēdō -cēdere -cessī -cessum: yield, withdraw
ergo: therefore
faciō facere fēcī factum: do, make
nesciō -scīre: not know, be ignorant
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
sum, esse, fuī: be, exist
tempus -oris n.: time
tū tuī tibi tē: you (sing.)
videō vidēre vīdī vīsum: see
vīta -ae f.: life







Monday, July 23, 2012

Carmen Non Longum

This little poem comes from Disticha de Educatione of Urbano Appendini, published in 1834; you can see the whole book at Google Books.

Carmen Non Longum
Altius in nostris defixum mentibus haeret
Quidquid non longo carmine praecipitur.


The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are only two words in this poem not on the DCC list:

dēfixus, -a, -um: stuck, attached, fastened
haereō, haerēre: stick, cling to

altus -a -um: high, lofty; deep
carmen -inis n.: song
in: in, on (+ abl.); into, onto (+ acc)
longus -a -um: long, far; longē: far, far off
mēns mentis f.: mind
nōn: not
noster nostra nostrum: our
praecipiō -cipere -cēpī -ceptum: anticipate, advise, warn
quisquis quidquid: whoever, whichever

Friday, July 20, 2012

Vita Felix


382     -     383     -     384


Vita Felix
Si vitam exoptas felici ducere cursu,
   Magna tibi in primis cura sit ut lateas.


Source: Urbano Appendini (1777-1834), De Educatione Disticha. Meter: Elegiac.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

If you wish (si exoptas) to spend your life (vitam ducere) happily (felici cursu), it is essential (in primis) that you take great care (magna cura tibi sit) to escape notice (ut lateas).

exoptō, exoptāre: desire greatly, long for

cūra -ae f.: care, concern
cursus -ūs m.: course, advance
dūcō dūcere dūxī ductum: lead; uxōrem dūcere, marry
fēlīx -īcis: lucky; adv. fēlīciter
in: in, on (+ abl.); into, onto (+ acc)
lateō latēre latuī: lie hidden, be hidden
māgnus -a -um great
prīmus -a -um: first; adv. prīmum: at first, firstly
sī: if
sum, esse, fuī: be, exist
tū tuī tibi tē: you (sing.)
ut, uti: as (+ indic.); so that, with the result that (+ subj.)
vīta -ae f.: life

Omnibus Utilis


370     -     371     -     372


Omnibus Utilis
Qui, quod habet, nec amat nimium, nec prodigit aurum,
Utilis ille aliis, utilis ille sibi.


Source: Urbano Appendini (1777-1834), De Educatione Disticha. Meter: Elegiac.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

prōdigō, prōdigere: squander, lavish, waste

alius -a -um: other, another; alias: at another time
amō -āre: to love; amans -ntis m./f.: lover
aurum -ī n.: gold
habeō habēre habuī habitum: have, hold
ille illa illud: that
neque nec: and not, nor; neque . . . neque, neither . . . nor
nimius -a -um: too much, excessive; nimis or nimium: excessively
omnis -e: all, every, as a whole
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
sui, sibi, sē: him- her- itself
utilis -e: useful


Exempla Optima


259     -     260     -     261


Exempla Optima
Optima quaeque tibi propone exempla virorum;
Succendet pectus sic tibi laudis amor.


Source: Urbano Appendini (1777-1834), De Educatione Disticha. Meter: Elegiac. 

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

Keep before you (tibi propone) all the best people's exempla (optima quaeque  exempla virorum); thus love of glory (sic laudis amor) will light up your heart (succendet pectus  tibi).

succendō, succendere: set on fire, kindle

amor -ōris m.: love
exemplum -ī n.: example, sample, copy
laus laudis f.: praise, glory
optimus -a -um: best, excellent; adv. optimē
pectus -oris n.: chest, breast
prōpōnō -pōnere -posuī -positum: put forth, propose, present
quis- quae- quidque: each one, everyone
sīc: in this manner, thus; sīc . . . ut: in the same way as
tū tuī tibi tē: you (sing.)
vir virī m.: man

Wednesday, July 11, 2012

Nil Amicitia Gratius


10     -     11     -     12


Nil Amicitia Gratius
Ad bene vivendum quidquid natura paravit,
   Nil datum amicitia gratius est homini.


Source: Urbano Appendini (1777-1834), De Educatione Disticha. Meter: Elegiac.

Whatever Nature has provided (quidquid natura paravit) for living well (ad bene vivendum), nothing has been given to man (nil datum est homini) more welcome than friendship (gratius amicitiā).

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. All the words in this poem are on that list!

ad: to, up to, towards (+acc.)
amīcitia -ae f.: friendship
bene: well
dō dare dedī datum: give
grātus -a -um: pleasant; grateful
homo hominis m.: human being
nātūra -ae f.: nature
nihil, nīl: nothing; not at all
parō -āre: prepare, acquire; parātus -a -um, ready
quisquis quidquid: whoever, whichever
sum, esse, fuī: be, exist
vīvō vīvere vīxī victum: live







Friday, June 22, 2012

Latin Without Latin: Auctores

This is my fifty-second "Latin without Latin" essay. For background and a link to other essays, see this page: About the English Essays. After a discussion online today about the difference between teaching with a humanistic pedagogy as opposed to teaching the humanities as a canon limited to classical Greek and Roman authors, I was inspired to include this little distich, as I am definitely a fan of all kinds of writing, ancient and modern alike! This little poem comes from the Disticha de Educatione of Urbano Appendini, published in 1834 (you can see the whole book at Google Books):

Auctóres miror véteres mirórque recéntes:
Pulchra mihi, quisquis díxerit illa, placent.

Here is how it works:

Auctóres. This is from the Latin noun auctor, meaning author; the form is plural: auctóres, authors. The form could be either nominative (subject of the sentence) or accusative (object of the verb); we will have to wait to find out.

miror. This is from the Latin verb mirári, to wonder at, be amazed at, admire (the English word miracle is from this same root). The form is first-person singular: miror, I admire. So that lets us know the auctóres are the object of the verb: auctóres miror, I admire authors.

véteres. This is from the Latin adjective vetus, meaning old (compare the English words veteran and inveterate). The form véteres is plural, agreeing with authors: auctóres miror véteres, I admire the old authors.

mirórque. Here we have the verb míror again, with a -que stuck on the end, meaning and. So we have a second statement to go with the first: auctóres miror véteres, I admire the old authors, mirórque, and I admire...

recéntes. This is from the Latin adjective recens, meaning fresh, new, recent. The form recéntes is plural, giving us the object for our second verb: mirórque recéntes, and I admire recent authors.

So that gives us the first line: I admire authors both new and old, Auctóres miror véteres mirórque recéntes. The second line explains why:

Pulchra. This is from the Latin adjective pulcher, meaning handsome, beautiful (compare the English word pulchritude). The form is neuter plural: pulchra, beautiful things. It could be nominative or accusative; we will need to keep reading to find out what role it plays in the sentence.

mihi. This is from the Latin first-person pronoun, ego, in the dative case: mihi, to me. So, we have an adjective and a pronoun, but no verb yet to show us how they work together.

quisquis. This is a Latin pronoun that means whoever. The comma helps give us a clue that this word will be the subject of a clause inserted into our main statement; the form is nominative, so quisquis, whoever, will be the subject of the verb.

díxerit. This is from the Latin verb dicere, to speak, to say (compare the English words diction, dictation). The form is third-person subjunctive, expressing a hypothetical situation that goes perfectly with the pronoun quisquis: whoever might have said, quisquis díxerit. Now we need an object for this verb!

illa. This is the neuter plural form of the pronoun ille, meaning those things, them - which gives us the object of our verb: quisquis díxerit illa, whoever might have said them. Now we just need a verb for the main clause of the sentence.

placent. This is from the Latin verb placere, meaning to please (as in the English word placebo). The form is third-person plural, so pulchra, the beautiful things, must be the subject: pulchra placent, beautiful things are pleasing - and don't forget about the pronoun, mihi: to me. So that gives us a complete statement: pulchra mihi placent, beautiful things please me (i.e., I like beautiful things), quisquis díxerit illa, whoever might have said them.

That indeed sums up my own wide-ranging approach to language and literature, including Latin - I like the authors both old and new:

Auctóres miror véteres mirórque recéntes:
Pulchra mihi, quisquis díxerit illa, placent.

When looking for an image to use for this post, I was delighted to find an old "Authors" card game for sale at eBay - I used to play this game when I was a small child! For more poems by Appendini, see the Appendini stream in my blog, including a post for this particular poem. For more English essays, check the English stream at the blog. The next poem is by one of the ancient authors, the Roman poet Martial: Non Amo Te.

Monday, June 18, 2012

Vesperis Vota


290     -     291     -     292


Vesperis Vota
Vespere, cum somnum repetis, fac vota precesque,
Felici ut cursu tempora noctis eant.


Source: Urbano Appendini (1777-1834), De Educatione Disticha. Meter: Elegiac.

At evening time (vespere), when you again seek sleep (cum somnum repetis), make your vows and prayers (fac vota precesque), so that the night time (tempora noctis) follows a happy course (felici ut cursu eant).

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

vesper (vesperis, m.): evening

cum: with (prep. + abl.); when, since, although (conjunction + subj.)
cursus -ūs m.: course, advance
eo īre iī/īvī itum: go
faciō facere fēcī factum: do, make
fēlīx -īcis: lucky; adv. fēlīciter
nox noctis f.: night
prex precis f.: prayers, entreaties
que (enclitic) - and
repetō -petere -petīvī -petītum: demand, exact; revisit; call to mind, recollect; repeat
somnus -ī m.: sleep, slumber; (pl.) dreams
tempus -oris n.: time
ut, uti: as (+ indic.); so that, with the result that (+ subj.)
votum -ī n.: solemn promise, vow; hope

Mens Laeta


285     -     286     -     287


Mens Laeta, Cura Vacans
Aegrescit corpus, si sit mens aegra; fac ergo,
Cura omni semper mens tibi laeta vacet.


Source: Urbano Appendini (1777-1834), De Educatione Disticha. Meter: Elegiac.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

The body grows sick (aegrescit corpus) if the mind is sick (si sit mens aegra); strive therefore (fac ergo) that your mind (mens tibi) is always happy (semper laeta), free from every care (cura omni vacet).

aegrescō, aegrescere - become ill, grow sick

aeger aegra agrum: sick; aegrē, with difficulty
corpus corporis n.: body
cūra -ae f.: care, concern
ergo: therefore
faciō facere fēcī factum: do, make
laetus -a -um: glad, joyful
mēns mentis f.: mind
omnis -e: all, every, as a whole
semper: always, ever
sī: if
sum, esse, fuī: be, exist
tū tuī tibi tē: you (sing.)
vacō vacāre: be empty, open, unoccupied


Dis Superis Par


212     -     213     -     214


Dis Superis Par
Qui sollers facienda facit vitandaque vitat,
Hunc ego Dis Superis arbitror esse parem.


Source: Urbano Appendini (1777-1834), De Educatione Disticha. Meter: Elegiac. Note the irregular dative plural of the word deus in this phrase Dis Superis.

He who skillfully does what must be done (qui sollers facienda facit) and avoids what must be avoided (vitandaque vitat), I consider that man (hunc ego arbitror) to be equal (esse parem) to the gods on high (Dis Superis).

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

sollers (sollertis): skillful, clever, expert

arbitror arbitrārī arbitrātus sum: consider, think
deus -ī m.; dea -ae f. god; goddess
ego meī mihi mē: I, me
faciō facere fēcī factum: do, make
hic haec hoc: this; hōc: on this account
pār paris: equal
que (enclitic) - and
qui quae quod: who, which, what / quis quid: who? what? which?
sum, esse, fuī: be, exist
superus -a -um: situated above, upper; superī -ōrum m. pl.: those above, i.e. the gods
vītō -āre: avoid, shun


Tuesday, June 12, 2012

Sapientia et Stultitia


336     -     337     -     338


Sapientia et StultitiaVis tua laudetur sapientia? Saepe tacebis!
   Stultitia ut lateat vis tua? Saepe tace!

Source:  Urbano Appendini (1777-1834), De Educatione Disticha. Meter: Elegiac.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

stultitia (stultitiae, f.): foolishness, folly, stupidity

lateō latēre latuī: lie hidden, be hidden

laudō -āre: praise
saepe: often
sapientia -ae f.: wisdom
taceō -ēre -uī -itum: be silent; tacitus -a -um, silent
tuus -a -um: your
ut, uti: as (+ indic.); so that, with the result that (+ subj.)
volō velle voluī: wish, be willing


Monday, May 28, 2012

Est mihi paene nihil...


421     -     422     -     423


This little poem comes from Disticha de Educatione of Urbano Appendini, published in 1834; you can see the whole book at Google Books.

Est mihi paene nihil, quod vitae in fine relinquam:
O bene! Sic veniet mors minus atra mihi.


The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

āter, ātra, ātrum - dark, black, gloomy

bene: well
ego me mihi mē: I, me
fīnis -is m.: end, boundary
in: in, on (+ abl.); into onto (+ acc)
minus -oris n.: a smaller number or amount, less; (adv.) minus, to a smaller extent, less
mors mortis f.: death
nihil, nīl: nothing; not at all
paene: almost
qui, quae, quod: who, which, what; quis quid: who? what? which?
relinquo -linquere -līquī -lictum: abandon
sīc: in this manner, thus; sīc . . . ut, in the same way as
sum, esse, fuī: be, exist
venio -īre vēnī ventum: come
vīta -ae f.: life

Non nostra in terris sedes....

This little poem comes from Disticha de Educatione of Urbano Appendini, published in 1834; you can see the whole book at Google Books.

Non nostra in terris sedes: caelum aspice: regna
Nos illic, obita morte, beata manent.

obeo -īre, obīvī, obitum - to go to meet, go down, perish

aspicio -ere -spēxī -spectum: look to or at, behold
beatus -a -um: happy, blessed, prosperous, fortunate
caelum -ī n.: sky, heavens
illīc at that place, there; illinc, from that place
in: in, on (+ abl.); into onto (+ acc)
maneo -ēre mānsī mānsum: remain
mors mortis f.: death
nōn: not
nōs, nostrum/nostrī nobis nōs: we
noster nostra nostrum: our
rēgnum -ī n.: kingship, kingdom
sēdēs -is m.: seat, abode, habitation
terra -ae f.: land

Animi Quies


289     -     290     -     291


Animi Quies
Sola quies animi nos omni ex parte beatos
Efficit; hanc verum dixeris esse bonum.


Source: Urbano Appendini (1777-1834), De Educatione Disticha. Meter: Elegiac.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

Quiet of the mind (quies animi) alone makes us blessed (sola nos beatos efficit) in every way (omni ex parte); you could say (dixeris) it is (hanc esse) a truly good thing (verum bonum).

quies, quiētis f. - calm, rest, quiet

animus -ī m.: spirit, mind
beatus -a -um: happy, blessed, prosperous, fortunate
bonus -a -um: good
dīco dīcere dīxī dictum: say; causam dicere, plead a case; diem dicere, appoint a day
efficio -ficere -fēcī -fectum: bring about, complete; render (+ ut + subj.)
ex, ē: out of, from (+ abl.)
hic, haec, hoc: this; hōc, on this account
nōs, nostrum/nostrī nobis nōs: we
omnis -e: all, every, as a whole
pars, partis f.: part
sōlus -a -um: only, alone; sōlum (adv.), only, merely
sum, esse, fuī: be, exist
vērus -a -um: true; vērē, truly

Non Alia Famae Via


56     -     57     -     58


Non Alia Famae Via
Qualis haberi optas, talem te redde: parandae
   Non alia est famae certior ulla via.


Source: Urbano Appendini (1777-1834), De Educatione Disticha. Meter: Elegiac. Note the use of the passive haberi to mean "be held, be considered.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. All the words in this poem are on that list:

Show yourself to be (redde te) the sort of person (talem) that you want to be regarded as (qualis optas haberi); there is not any other way (non alia ulla via) that is more certain (est certior) for acquiring a good reputation (parandae famae).

alius -a -um: other, another; alias: at another time
certus -a -um: sure, fixed; certē, certainly, surely
fāma -ae f.: rumor, fame
habeō habēre habuī habitum: have, hold
nōn: not
optō -āre: choose, select
parō -āre: prepare, acquire; parātus -a -um, ready
quālis -e: of what kind? what?
reddō -dere -didī -ditum: return, give back
sum, esse, fuī: be, exist
tālis tale: such
tū tuī tibi tē: you (sing.)
ūllus -a -um: any, anyone
via -ae f.: way, street







Natura, Ratio, Deusque


302     -     303     -     304


Natura, Ratio, Deusque
Non quid agunt alii, naturae at respice quid lex,
   Quid ratio suadet recta, Deusque iubet.


Source: Urbano Appendini (1777-1834), De Educatione Disticha. Meter: Elegiac.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

suādeo, suādēre: urge, recommend, suggest


ago agere ēgī āctum: drive, do, act
alius -a -um: other, another
at: but, but yet
deus -ī m.; dea -ae f. god; goddess
iubeo -ēre iūssī iūssum: bid, order
lēx lēgis: f. law
nātūra -ae f.: nature
nōn: not
que: and (enclitic)
qui, quae, quod: who, which, what; quis quid: who? what? which?
ratio -ōnis f.: method, plan, reason
rectus -a -um: straight, direct
respicio -ere -spēxi -spectum: look back, regard, consider

In pictis orbis tabulis...

This little poem comes from Disticha de Educatione of Urbano Appendini, published in 1834; you can see the whole book at Google Books.

In pictis orbis tabulis tot regna, tot urbes,
Montesque et maria et flumina nosse iuvat.



The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There are only two words in this poem that are not on the DCC list:

pingō, -ere, pinxī, pictum - paint, draw
tabula -ae f.: writing tablet, picture


et: and
flūmen -inis n.: stream, river
in: in, on (+ abl.); into, onto (+ acc)
iuvō iuvāre iūvī iūtum: help, assist; please, delight
mare -is f.: sea
mōns montis m.: mountain
nōscō nōscere nōvī nōtum: learn, know
orbis -is m.: circle; orbis terrārum: world
que (enclitic) - and
rēgnum -ī n.: kingship, kingdom
tot: so many
urbs urbis f.: city



Amicus Inimicus


172     -     173     -     174


Amicus Inimicus
Paucis fide: tibi quem tu nunc reris amicum,
Post horam ille tibi, fors, inimicus erit.


Source: Urbano Appendini (1777-1834), De Educatione Disticha. Meter: Elegiac. Note the adverbial use of fors, meaning "perhaps, perchance."

Put your faith in just a few people (paucis fide): whom you now think (quem tu nunc reris) to be your friend (tibi amicum), perchance an hour from now (post horam fors), he will be your enemy (ille tibi inimicus erit).

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

fīdo, fidere: trust in, be confident in

amīcus -a -um: friendly; (as subst.) friend
fors, fortis f.: chance
hōra -ae f.: hour
ille, illa, illud: that
inimīcus -a -um: unfriendly
nunc: now
paucī -ae -a: few
post: after (adv. and prep. +acc.)
qui, quae, quod: who, which, what; quis quid: who? what? which?
reor rērī rātus sum: think, imagine, suppose, deem
sum, esse, fuī: be, exist
tū tuī tibi tē: you (sing.)


Spes Me Erigit


241     -     242     -     243


Spes Me Erigit
Tu, Spes, tu vitae flentem commissa prioris
Erigis et caeli me super alta vehis.


Source: Urbano Appendini (1777-1834), De Educatione Disticha. Meter: Elegiac. Note that the person who is flentem in the first line is the me of the second line: [me] flentem.

You, Hope, (tu, Spes) you lift me up (tu erigis) as I bewail the things I did (flentem commissa) in my earlier life (vitae prioris) and you carry me (et me vehis) above heaven's heights (caeli super alta).

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

ērigō, ērigere: raise up, elevate

altus -a -um: high, lofty; deep
caelum -ī n.: sky, heavens
committo -mittere -mīsī -missum: join, entrust to (+ dat.); perform, do
ego me mihi mē: I, me
et: and
fleo flēre flēvī flētum: weep
prior -ius: earlier, preceding; prius or priusquam, before
spēs, speī f.: hope
super: over (adv. and prep. +acc.)
tū tuī tibi tē: you (sing.)
veho -ere vēxī vectum: carry; vehor, travel, ride
vīta -ae f.: life


Umbra Corpus Sequitur


200     -     201     -     202


Umbra Corpus Sequitur
Umbra velut corpus, sic indivisa sequentur
Te mala, si quae aliis tu malus intuleris.


Source: Urbano Appendini (1777-1834), De Educatione Disticha. Meter: Elegiac. Note the parallel construction in the opening statement: velut umbra corpus [sequitur], sic mala indivisa te sequentur.

The vocabulary is keyed to the DCC Latin Vocabulary list. There is only one word in this poem that is not on the DCC list:

indīvīsus, -a, -um: undivided, attached, inseparable

aliquis -quae -quod: some, any; si quis, si quid: anyone who, anything that
alius -a -um: other, another
corpus, corporis n.: body
īnfero -ferre -tulī -lātum: bring upon, against; bellum inferred, attack in war
malus -a -um: evil
sequor sequī secūtus sum: follow
sī: if
sīc: in this manner, thus; sīc . . . ut, in the same way as
tū tuī tibi tē: you (sing.)
umbra -ae f.: shade, shadow
velut: even as, just as